1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 НАРУТО (149) Тайминг и перевод: BTTF, 2005 2 00:01:32,050 --> 00:01:34,052 Тишина... 3 00:01:35,220 --> 00:01:39,557 Это хорошо, когда все так мирно... 4 00:01:40,016 --> 00:01:42,185 Можно расслабиться и глотнуть саке. 5 00:01:47,649 --> 00:01:50,443 Эй, сейчас не время пить саке! 6 00:01:53,279 --> 00:01:55,000 Пока всё тихо, 7 00:01:55,573 --> 00:01:58,117 надо заняться недоделанной работой! 8 00:01:59,369 --> 00:02:02,830 И откуда столько бумаги?.. 9 00:02:03,122 --> 00:02:06,709 Цунаде-сама, не отлынивайте от своих прямых обязанностей! 10 00:02:08,086 --> 00:02:10,546 Клан Камизуруи снова бушует... 11 00:02:11,297 --> 00:02:14,175 Это отчёт АНБУ, группы на территории Страны Земли. 12 00:02:14,842 --> 00:02:16,552 О таком клане я впервые слышу... 13 00:02:17,262 --> 00:02:21,683 Они управляют насекомыми и живут в Деревне Скрытой Скалы. 14 00:02:22,475 --> 00:02:26,646 Когда-то давно были известны настолько же, насколько клан Абураме. 15 00:02:29,023 --> 00:02:34,862 Но сейчас о них мало кто помнит. 16 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 Это правда так? 17 00:02:37,782 --> 00:02:41,411 Бушуют, значит? Ну, их не настолько много осталось. 18 00:02:42,203 --> 00:02:44,122 Беспокоиться не о чем. 19 00:02:48,376 --> 00:02:53,673 Как так, не такой? А разве они все не одинаковые? 20 00:02:56,134 --> 00:02:59,220 Класс, столько жуков... 21 00:02:59,679 --> 00:03:01,681 Настоящий жучиный рай. 22 00:03:02,473 --> 00:03:04,142 Надеюсь, они не кусаются... 23 00:03:05,101 --> 00:03:07,645 Здесь не так много насекомых, которые опасны для человека. 24 00:03:08,396 --> 00:03:11,065 Но на всякий случай у меня есть секретное противоядие клана Абураме. 25 00:03:12,734 --> 00:03:13,776 И лучше бы не пришлось его использовать. 26 00:03:14,777 --> 00:03:16,487 Потому что тогда нам не найти Бикочу. 27 00:03:17,947 --> 00:03:19,949 Вот и спрячь его подальше. 28 00:03:23,911 --> 00:03:24,871 Ну так и есть. 29 00:03:25,705 --> 00:03:29,250 Это ублюдок из клана Абураме. 30 00:03:36,215 --> 00:03:38,968 Встретиться в таком месте... 31 00:03:40,011 --> 00:03:43,598 Значит, они ищут Бикочу, Джибачи? 32 00:03:44,766 --> 00:03:49,645 Бикочу можно поймать только здесь и только в это время года. 33 00:03:50,980 --> 00:03:54,776 От этой миссии зависит существование нашего клана Камизуруи. 34 00:03:55,610 --> 00:03:58,821 Мы поймаем Бикочу, любой ценой. 35 00:04:04,243 --> 00:04:05,703 Это самка Бикочу. 36 00:04:06,746 --> 00:04:08,664 Запомните вид её головы. 37 00:04:09,040 --> 00:04:09,665 Окей! 38 00:04:10,458 --> 00:04:10,958 Понятно. 39 00:04:12,418 --> 00:04:14,545 Это же... Я уже видел такого! 40 00:04:15,500 --> 00:04:16,631 Что, правда? 41 00:04:16,923 --> 00:04:18,132 Где ты его видел, Наруто-кун? 42 00:04:19,675 --> 00:04:20,384 Ну, я... 43 00:04:23,012 --> 00:04:27,183 ...я сидел и ел, и тут они полезли. 44 00:04:27,892 --> 00:04:32,897 Целая куча таких. Это и есть Бикочу? 45 00:04:35,399 --> 00:04:37,068 Мы запросто таких наловим. 46 00:04:38,778 --> 00:04:39,487 Знаешь, что... 47 00:04:40,154 --> 00:04:41,364 Наруто-кун... 48 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 Это были обычные тараканы. 49 00:04:44,200 --> 00:04:45,326 А? Тараканы? 50 00:04:47,161 --> 00:04:48,704 А этого просто так не найти. 51 00:04:49,372 --> 00:04:51,374 Это же совсем другой жук! 52 00:04:53,417 --> 00:04:55,211 А мне казалось, что... 53 00:04:55,670 --> 00:04:56,420 ДРУГОЙ!! 54 00:05:01,175 --> 00:05:04,136 Мне кажется, что это наш шанс. 55 00:05:04,637 --> 00:05:06,514 О чём ты, Сузумебачи? 56 00:05:07,265 --> 00:05:13,020 Мы здесь уже 10 дней. И до сих пор не знаем, как ловить этого Бикочу. 57 00:05:13,604 --> 00:05:16,065 Но тот ублюдок, из клана Абураме... 58 00:05:16,524 --> 00:05:20,820 Ясно. Он знает, как ловить Бикочу? 59 00:05:21,112 --> 00:05:26,701 Как вы видите, они лишь Генины. И если они смогут найти Бикочу... 60 00:05:27,702 --> 00:05:30,079 ...то мы его у них запросто отнимем. 61 00:05:35,001 --> 00:05:38,170 Все эти жуки - одинаковые. 62 00:05:42,300 --> 00:05:43,259 Мушиёсе но Джицу. [Призыв Насекомых] 63 00:05:57,356 --> 00:05:58,607 Его здесь нет. 64 00:06:22,882 --> 00:06:24,717 Этот... не похож. 65 00:06:40,524 --> 00:06:43,319 Постарайся не мешать остальным. 66 00:06:44,737 --> 00:06:47,948 Я не провалю это задание. 67 00:06:48,866 --> 00:06:50,618 Я обязательно найду его! 68 00:06:51,160 --> 00:06:51,869 Бьякуган! 69 00:07:02,129 --> 00:07:05,591 Увидеть этих мелких жучков так тяжело. 70 00:07:20,105 --> 00:07:21,398 Шино-кун! Киба-кун! 71 00:07:21,732 --> 00:07:23,692 Хината, ты тоже заметила? 72 00:07:24,652 --> 00:07:25,861 Так вы оба... 73 00:07:27,321 --> 00:07:29,365 Хотя они и пытаются маскироваться... 74 00:07:30,157 --> 00:07:35,329 Тут им не повезло: нарвались на нас, специалистов по поиску. 75 00:07:36,247 --> 00:07:39,458 Что будем делать, Шино? Решай, ты у нас командир. 76 00:07:40,417 --> 00:07:43,003 Если начнётся драка, то попадёт и жукам. 77 00:07:44,004 --> 00:07:46,000 Бикочу может пострадать. 78 00:07:47,300 --> 00:07:49,927 Мы продолжим наблюдать за ними. 79 00:07:50,427 --> 00:07:50,970 Понятно. 80 00:07:51,637 --> 00:07:54,181 А Наруто-кун заметил или нет... 81 00:07:54,848 --> 00:07:57,017 Заметь он, то уже вопил бы во весь голос. 82 00:07:57,977 --> 00:08:00,354 Если мы хотим избежать сражения, не стоит ему говорить. 83 00:08:02,398 --> 00:08:06,026 Эй, Шино! Шино! Я нашёл, нашёл! 84 00:08:07,278 --> 00:08:09,113 Я нашёл Бикочу! 85 00:08:16,036 --> 00:08:17,162 Уже нашли?! 86 00:08:17,162 --> 00:08:17,788 Невозможно! 87 00:08:18,080 --> 00:08:20,916 Мы искали 10 дней, и безуспешно! 88 00:08:21,542 --> 00:08:23,460 Потрясающе, Наруто-кун! 89 00:08:24,420 --> 00:08:26,213 Правда, что ли, Наруто? 90 00:08:26,797 --> 00:08:27,631 Показывай. 91 00:08:29,550 --> 00:08:31,093 Гляди! Это он, да? 92 00:08:35,848 --> 00:08:41,520 Ну, как на картинке! У меня талант искать жуков! 93 00:08:43,063 --> 00:08:44,815 Ты считаешь их одинаковыми? 94 00:08:48,986 --> 00:08:50,821 Это Кабутомуши. 95 00:08:51,905 --> 00:08:54,742 Эээ?! Это не тот?! 96 00:09:03,375 --> 00:09:05,336 Бикочу ночью спят. 97 00:09:06,170 --> 00:09:06,712 Тогда... 98 00:09:07,087 --> 00:09:08,881 На сегодня закончим? 99 00:09:09,506 --> 00:09:11,050 Шино! Шино! 100 00:09:11,592 --> 00:09:14,470 Я нашёл! На этот раз точно нашёл! 101 00:09:14,762 --> 00:09:17,181 Опять перепутал с каким-то другим? 102 00:09:17,306 --> 00:09:18,057 Наруто-кун... 103 00:09:25,147 --> 00:09:26,398 Точно. 104 00:09:30,486 --> 00:09:33,405 Сюда, сюда! Быстрее, пока он не улетел! 105 00:09:34,156 --> 00:09:35,657 Эй, а почему ты его там оставил? 106 00:09:35,741 --> 00:09:37,534 Он сидел на дереве! 107 00:09:46,543 --> 00:09:50,923 Хобот похож, и остальное тоже. 108 00:09:51,298 --> 00:09:53,383 Вот! Это точно он! 109 00:09:53,801 --> 00:09:55,886 Но, Наруто-кун... 110 00:09:56,136 --> 00:09:58,222 Какой-то он не такой... 111 00:09:58,889 --> 00:09:59,807 Почему это? 112 00:10:00,182 --> 00:10:02,000 Потому что посмотри на его размер! 113 00:10:02,000 --> 00:10:04,937 Ну и как мы будем с ним управляться, дурачина эдакая?! 114 00:10:05,687 --> 00:10:06,897 Хе, а вот так! 115 00:10:08,107 --> 00:10:12,069 Это Бикочуммо. И он опасен. 116 00:10:12,986 --> 00:10:16,406 Если ткнуть его в нос, то он звереет и бросается на людей. 117 00:10:36,385 --> 00:10:39,346 Ты же сказал, что тут нет опасных жуков, Шино?! 118 00:10:39,513 --> 00:10:41,807 Не совсем так. Я сказал, почти нет. 119 00:10:59,908 --> 00:11:05,330 Куробачи, Джибачи, неужели они смогут найти Бикочу? 120 00:11:05,539 --> 00:11:06,582 Навряд ли... 121 00:11:26,268 --> 00:11:30,939 Чтобы видеть мелких жучков, надо тренировать управление чакрой! 122 00:11:34,000 --> 00:11:38,989 Хм, тренироваться в таком месте... Она настроена серьёзно. 123 00:12:21,573 --> 00:12:25,285 Атмосферное давление меняется. Погода скоро испортится. 124 00:12:27,621 --> 00:12:33,377 Ага, знаю. Воздух становится влажным. Будет дождь. 125 00:12:36,254 --> 00:12:37,631 В такой прекрасный день? 126 00:12:37,923 --> 00:12:40,342 Я видела облака на горизонте... 127 00:12:40,550 --> 00:12:41,009 Хината? 128 00:12:43,845 --> 00:12:45,472 Надо спешить. 129 00:12:47,682 --> 00:12:51,500 Как пойдёт дождь, Бикочу начнут откладывать яйца, 130 00:12:51,500 --> 00:12:55,107 которые вылупятся на следующее утро. 131 00:12:56,858 --> 00:13:00,862 Если сегодня пойдёт дождь, то через два дня появятся взрослые особи? 132 00:13:01,446 --> 00:13:04,116 Даже при удачном раскладе это наш последний шанс. 133 00:13:05,033 --> 00:13:09,204 Если не поймаем Бикочу сегодня, то потеряем возможность искать Саске. 134 00:13:09,955 --> 00:13:10,622 Саске... 135 00:13:23,176 --> 00:13:26,680 Не дрейфь. Я обязательно его найду! 136 00:13:45,782 --> 00:13:48,201 Дождь, лишь бы не дождь!.. 137 00:13:50,800 --> 00:13:55,125 Чёрт, где же он? Пожалуйста, покажись, пока не начало лить! 138 00:13:55,208 --> 00:13:55,959 Наруто-кун... 139 00:14:00,005 --> 00:14:04,718 Что будем делать, если они не найдут Бикочу, Сузумебачи? 140 00:14:05,218 --> 00:14:10,265 В том, что клан Камезуруи был растоптан, виноват клан Абураме. 141 00:14:11,516 --> 00:14:14,000 Наш клан страдал долгие годы. 142 00:14:14,000 --> 00:14:15,896 Я убью этого гада вместе с его дружками! 143 00:14:22,235 --> 00:14:25,614 Те люди... Их не видно сегодня. 144 00:14:26,323 --> 00:14:29,701 Они знают, что мы ищем Бикочу. 145 00:14:30,744 --> 00:14:33,997 Или, правильней сказать, ждут, пока мы найдём его. 146 00:14:34,456 --> 00:14:39,127 Ясно. Они собираются спереть его у нас, как только мы его найдём. 147 00:14:40,921 --> 00:14:42,339 Вот подлецы. 148 00:14:50,555 --> 00:14:51,097 Дождь... 149 00:14:57,729 --> 00:14:58,730 Опять не он. 150 00:14:59,689 --> 00:15:02,067 Чёрт, я же просил не лить! 151 00:15:06,988 --> 00:15:08,698 Время на исходе... 152 00:15:10,867 --> 00:15:13,703 Постарайся не мешать остальным. 153 00:15:16,206 --> 00:15:19,209 От меня нет никакого толку... 154 00:15:20,669 --> 00:15:23,004 Ещё не всё, ещё есть время! 155 00:15:30,011 --> 00:15:30,637 Наруто-кун... 156 00:15:31,304 --> 00:15:36,142 Я никогда не отказываюсь от своих слов! Таков мой путь ниндзя! 157 00:15:41,064 --> 00:15:45,276 Правильно. Это задание... Ведь всё сейчас зависит от меня? 158 00:15:46,027 --> 00:15:49,447 Если Наруто-кун не сдаётся, то почему должна я? 159 00:15:50,031 --> 00:15:50,407 Хината. 160 00:15:53,660 --> 00:15:57,122 Этот дождь... Он должен помочь тебе. 161 00:15:57,789 --> 00:15:58,706 Что ты имеешь в виду? 162 00:15:59,582 --> 00:16:05,213 Температура понизилась, и теперь растения и животных легче обнаружить. 163 00:16:11,344 --> 00:16:13,805 Наруто-кун, я тоже не сдамся! 164 00:16:15,098 --> 00:16:15,682 Бьякуган! 165 00:16:22,605 --> 00:16:24,816 Сильнее... Концентрируйся сильнее... 166 00:16:29,195 --> 00:16:31,197 Сильнее. Сильнее! 167 00:16:32,323 --> 00:16:34,409 Собери чакру... 168 00:16:36,244 --> 00:16:38,329 Вижу! Там насекомые! 169 00:16:40,248 --> 00:16:41,000 Эти... 170 00:16:43,000 --> 00:16:43,710 ...не похожи. 171 00:16:45,879 --> 00:16:47,505 И эти тоже нет... 172 00:16:48,339 --> 00:16:48,923 А там... 173 00:16:52,594 --> 00:16:53,261 Нашла! 174 00:16:55,388 --> 00:16:59,350 Наруто-кун, за тем деревом!.. Там Бикочу! 175 00:17:23,917 --> 00:17:25,501 Поймал!! 176 00:17:25,960 --> 00:17:28,254 Да! Я поймал его! 177 00:17:33,676 --> 00:17:35,929 Всё верно. Это самка Бикочу. 178 00:17:37,639 --> 00:17:40,500 Блин... Хватит уже, Наруто. 179 00:17:40,500 --> 00:17:42,100 Молодец, Наруто-кун... 180 00:17:42,101 --> 00:17:44,395 Хината, всё благодаря тебе! 181 00:17:45,104 --> 00:17:48,650 Наруто-кун... Так... Так... 182 00:17:51,861 --> 00:17:53,363 Что такое, Акамару? 183 00:17:55,573 --> 00:17:57,075 Класс, яйцо! 184 00:17:57,825 --> 00:17:58,284 Отложила. 185 00:17:59,369 --> 00:17:59,827 Правда?! 186 00:18:01,329 --> 00:18:02,956 Теперь ждём два дня. 187 00:18:03,957 --> 00:18:07,085 А затем нам всего лишь будет нужно натравить его на запах Саске? 188 00:18:09,629 --> 00:18:13,591 Саске... Я обязательно найду тебя! 189 00:18:22,141 --> 00:18:23,768 Похоже, они его нашли. 190 00:18:24,352 --> 00:18:25,687 Ну, наконец-то. 191 00:18:26,229 --> 00:18:27,021 Да. 192 00:18:34,946 --> 00:18:40,034 Наруто-кун... Не могу поверить, что он был так близко... 193 00:18:45,748 --> 00:18:48,292 О, уклонилась? 194 00:18:50,962 --> 00:18:52,922 Неплохо для Генина. 195 00:18:53,631 --> 00:18:56,759 Эти люди... Те самые, что шпионили за нами! 196 00:18:57,510 --> 00:19:00,596 Попробуй-ка уклонись от этого. 197 00:19:01,764 --> 00:19:03,850 Нимпо, Хачимичи но Джицу! [Вызов Пчёл] 198 00:19:05,101 --> 00:19:05,601 Пчёлы?! 199 00:19:18,364 --> 00:19:19,740 Это же... 200 00:19:22,827 --> 00:19:28,791 Поняла, да? Их мёд склеит тебя намертво! 201 00:19:34,088 --> 00:19:36,090 Такой вязкий, как клей... 202 00:19:42,763 --> 00:19:44,765 Это настоящая пчела. 203 00:19:47,768 --> 00:19:48,603 Наруто-кун... 204 00:19:59,989 --> 00:20:01,073 Ну что, Акамару? 205 00:20:02,700 --> 00:20:09,373 Ясно. Они должны выкинуть что-то эдакое, но я ничего не чувствую. 206 00:20:10,041 --> 00:20:12,710 Они могут попытаться обмануть нас. 207 00:20:14,670 --> 00:20:15,588 Эй, Наруто! 208 00:20:15,963 --> 00:20:16,464 А? 209 00:20:16,964 --> 00:20:17,400 Хината. 210 00:20:17,840 --> 00:20:19,258 Она пошла умыться. 211 00:20:21,177 --> 00:20:25,181 Но её уже давно нет. Где же она?.. 212 00:20:25,723 --> 00:20:26,265 Неужели... 213 00:20:27,516 --> 00:20:27,892 Чего? 214 00:20:28,893 --> 00:20:29,310 Наруто! 215 00:20:34,273 --> 00:20:34,982 Записка? 216 00:20:38,611 --> 00:20:40,655 Ваша подружка у нас. 217 00:20:41,197 --> 00:20:44,242 Если хотите вернуть её обратно, меняем на Бикочу. 218 00:20:44,659 --> 00:20:47,870 В полночь на горе возле восточного берега реки. 219 00:20:48,412 --> 00:20:50,539 Чёрт! Так вот что они задумали! 220 00:20:51,666 --> 00:20:52,249 Хината! 221 00:22:36,312 --> 00:22:38,314 У нас только одна попытка, чтобы вернуть Хинату. 222 00:22:38,314 --> 00:22:39,982 Отдать им Бикочу? 223 00:22:39,982 --> 00:22:43,319 Они не получат ни Хинату, ни Бикочу! 224 00:22:43,861 --> 00:22:48,032 В следующей серии! Обмани, задури, или останешься с носом! Битва "жучил"!